Čudna je stvar jezik, a dobro to vidimo u slučaju pijanstva – onaj organ u ustima kad malo popiješ ili se razveže ili odrveni, dok onaj drugi jezik, koji nam služi za sporazumijevanje, u pitanjima pjenušave, i druge opojne tekućine, pokazuje neslućenu raskoš i omogućuje najnevjerojatnije kalambure.
Jezik nam, naime, pomaže da zorno opišemo stanje nečije opijenosti. Zorno da zornije ne može i da opis lijepo prilagodimo dotičnoj osobi. Sjetit ćete se, vjerojatno ste to čitali – kad u pripovijetci Klasne razlike Jaroslava Hašeka dva prijatelja izlaze naroljani iz birtije pa naprave neku svinjariju, onda se slijedeći dan po selu priča da je jedan bio pijan kao svinja, a onaj drugi da je bio malo veseo. Radilo se, naime, o ljudima iz različitih staleža – prvi je bio niže rangirani poslovođa na nekom imanju, a onaj drugi upravitelj vlastelinstva. I koliko god puta ponovili istu stvar i bili jednako ožderani, uvijek je onaj poslovođa iz niže klase bio pijan kao svinja, a gospodin upravitelj malo veseo.
Pijana čovjeka se može usporediti sa svim živim, ne biste ni vjerovali s čim sve ne. Po češkim društvenim mrežama ovih dana kola jedan popis usporedbe opijenih po – zanimanju. Hmm… Stanje opijenosti prema profesiji, ili Pohvala češkom jeziku zove se taj dokument (hm, dokument) a ovdje ga donosimo u prijepisu i prijevodu:
akademski slikar je kao naslikan
anesteziolog je u nesvijesti
boksač je naleman
dermatolog je kožnat
šofer ima špicu
drvosječa je otesan
električar je ožičen
entomolog je ko moljac
pogrebnik je ukrućen
hmeljar je kao džak
artiljerac je kao top
kartaš je kariran
limar je za šrot
svećenik je kao slovo božje
dimnjačar je nagaravljen
kovač je izudaran
kuhar je za kašu
cvjećarka je poškropljena
kinolog je kao doga
bojadisar je nalakiran
pilot je kao bomba
lutkar je napumprlikan (Pumprlik, uz ostala značenja u ovom slučaju znači isto što i kašparek, a to je komična figura u kazalištu lutaka, op. prev.)
soboslikar je molovan
smetlar je pometen
meteorolog je u oblacima
muzičar je u molu
lovac je ustrijeljen
radnik u čeličani je prekaljen
pedagog i iškolovan
pismoslikar je nacrtan
svirač je nasviran
vulkanizer je gumen
zastupnik je izglasan
radnik ne benzinskoj je total
pirotehničar je kao mungos
mesar je kao svinja
vozač je izvozan
seljak je na vilama
staklar ima prozor
majstor pivar je nahmeljen
sudac je kako zakon kaže
tramvajac je ispao iz kolosijeka
stolar je kao letva
čistačica je naprašena
veterinar je kao zvijer
skretničar je podmazan
vrtlar je poliven
radnik u auto bazaru je izvožen
zoolog ima majmuna
zoološki tehničar je kao stoka
pjevač je izderan
mušterija se nakupovala
Mnoge ćete od ovih izraza prepoznati i kao eufemizme za pijanstvo u hrvatskom jeziku, a kad smo već kod toga spomenimo samo još to, kako je Tomislav Sabljak u svom rječniku šatre ispisao lijepu pohvalu hrvatskom žargonu, te u natuknici pijan naveo: balzamiran, biti u ofsajdu, cugoš, drinki, drogiran, drven, dvogrba deva, janpi, nakresan, mokar, mortus, mutan, nacican, nacuclan, nacugan, nacvrcan, nafrulan, naliven, nalokan, naroljan, nasaftan, nasviran, nasisan, našvasan, našljeman, našljokan, natankan, natankiran, natreskan, pod drogom, pod gasom, pod gorivom, pod parom, pun vode, reš pečen, tvrd, tvrtko, letva, pijan kao avion, pijan ko crna zemlja, pijan ko čep, pijan kod deva, pijan ko treska.