Taj pjesnik živio je od 1846.-1892. Godine 1875. objavio je u izdavačkoj kući Vilímkov Knjigu stihova o pivu, odnosno Pivijadu.56 U njoj je ukazivao da se češko-njemački nacionalni prijepori mogu umiriti uz čašu piva, koje je temelj ravnopravnosti dvaju plemena. Slične „nedovoljno domoljubne“ ideje nisu u to vrijeme bile popularne a ni do danas se to nije značajnije promijenilo. Možda je zato A. V. Valenta Mělnický slabo poznat.
Pivo pije svaki rado
tko je našijenac
i uopće nije važno
je li Čeh il' Nijemac.
Pivom kuša ravnopravnost
svoja moćna krila
dobra piva Čehu, Nijemcu
uvijek ista bila
Neka pivo stranom riječi
hvali tuđijenac
iznad toga ravnopravno
stoje Čeh i Nijemac
Ovu našu ravnopravnost
pivo čvrsto štiti
u to ime Česi, Nijemci
uvijek ćemo piti.
56Citirano prema dr Jiříju Krausu.
S češkog preveo Mato Pejić
Prije otprilike jednog desetljeća završili smo serijal Velika češka pivska knjiga, autora Zdeněka Suse, u prijevodu našeg urednika Mate Pejića. Precizno – od travnja 2009. do siječnja 2011. iz tjedna smo u tjedan objavljivali iznimno zanimljive priče iz ove osebujne knjige, a između uvodnog članka i završnog razgovora s autorom, stalo ih je ukupno 88. No, to nisu bile svi tekstovi iz knjige – tamo ih je čak 120, a neke smo iz raznoraznih razloga izostavili. Sada, desetljeće kasnije, Češka je televizija objavila serijal u kojeg doktor Susa (Zdeněk Susa je poznati češki pneumolog, vlasnik malog izdavačkog poduzeća, evangelički pastor i iznimno aktivan član društva prijatelja piva Old Beer Club), a nakon toga probrane je tekstove ukoričila u knjizi Pivní putování (Pivska putovanja), u kojoj su i mnogi članci iz one prve knjige, Velike češke pivske knjige, neki prerađeni i skraćeni, a drugi u integralnom obliku. Nama je to pak prilika da objavimo i prijevode onih tekstova, koji nisu ušli u izbor prije deset godina. A vjerujte da su vrijedni objavljivanja.